داستانهای شاهنامه در آمریکا
مجموعهای از داستانهای عاشقانه شاهنامه در شمایلی نفیس و در تیراژ وسیعی به ویترین کتابفروشیهای آمریکا راه یافته است. داستانهای عاشقانه شاهنامه با انتخاب و ترجمهدکتر «احمد صدری»،استاد جامعهشناسی و رییس دپارتمان مطالعات جهان اسلام دانشگاه لیک فارست شیکاگو ،منتشر شده است و «حمیدرضا رحمانیان» نیز برای این مجموعه تصویرگریهای چشمنوازی انجام داده است که کیفیت و همنشینی این دو سبب شده است برای اولینبار یک اثر کلاسیک ایرانی با استقبال روبهرو شود.
در عرض سه هفته پس از انتشار ، این کتاب به فهرست آثاری که نیویورک ریویوآو بوکز معرفی کرده، راه یافته است. آشنایی مردم آمریکا و جامعه انگلیسیزبان با شاهنامه تنها محدود میشد به ترجمهای که پرفسور دیک دیویس از بخشهایی از این اثر کلاسیک سالها پیش انجام داده بودند. درحالیکه این نسخه جدید از شاهنامه هم که در آمریکا عرضه شده است کامل نیست، اما شامل بخش اعظمی از داستانهای عاشقانه و بخشهای اساطیری و حماسی میشود. احمد صدری در گفتوگوهایش اظهار امیدواری کرده است که در سالهای آتی نسخه کاملتری از شاهنامه را هم منتشر کنند. انتشارات Quantuck Lane Press در نیویورک این کتاب را منتشر کرده است، کتابی که بیش از هر چیز تصویرگریهای چشمنواز دارد و شامل چهار تراژدی اصلی شاهنامه یعنی داستان سهراب و سیاوش و فرود و اسفندیار است و سه داستان عاشقانه زال و رستم و بیژن نیز تصویرگریهای متفاوتی دارد که سخت حالوهوای داستانها را برای مخاطب انگلیسی زبان قابل درک میکند. این کتاب ۶۰۰ صفحهای با استفاده از شاهنامه خالقی ،چاپ مسکو ترجمه شده است. مترجم این اثر اظهار امیدواری کرده است که تراژدیهای انسانمدار شاهنامه مثل تراژدی سهراب و سیاوش و اسفندیار به اندازه ادیپ و هملت و لیرشاه در ذهن جوانان ایرانی جای بگیرد. کاری که به نظر من به انجام آن موفق خواهد شد. مولفان این کتاب در کار خود به فیلمهایی چون جنگ ستارگان و ارباب حلقهها نظر داشتهاند.

Geen opmerkingen:
Een reactie posten